АвторСообщение
поклонник с детских лет




Сообщение: 118
Зарегистрирован: 21.11.08
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.09 11:17. Заголовок: Zum zum zum


На испанском языке


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 3 [только новые]





Сообщение: 41
Зарегистрирован: 13.01.09
Откуда: Россия, Сергиев Посад
Репутация: 5
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.09 18:28. Заголовок: вот мой косой перево..


вот мой косой перевод:

Te habrá sucedido también
Sentirte inspirado un momento
Y oír una especie de orquesta
Sonando, sonando, sonando, sonando


Тебе тоже повезёт
Почувствовать однажды вдохновенье
И услышать что-то типа оркестра
Звучащего, звучащего, звучащего

refren:
La canción que estoy cantando a todas horas
Yo no sé de quién será ni donde y cuando la aprendí
Tan solo sé que más o menos es así


Песня, что я пою всякий час,
Не знаю, от кого она пошла, ни откуда и когда её выучил(а)
Только лишь знаю, что вот так оно...

La he cantado esta mañana al despertarme
Y cantando he pensado que no es del todo mal
Especialmente en la frase que hace así


Её я пел(а) этим утром, когда вставал(а)
Я поя её, подумал(а) что не всё плохо
В той самой фразе что звучит так:
ЗУМЗУМЗУМ

No puedo dejar de pensar
En esta canción cada instante
Es tal la obsesión que yo tengo
Que sigo cantando, tan solo cantando


Не могу не думать
Об этой песне то и дело
Такая прям меня идея захватила
Что пою, совсем один пою

refren.

La he escuchado repetida por un coro
Era un coro de chiquillos
Que cantaban en el patio de una escuela
Repitiendo siempre así


Её я слушал(а), а сердце повторяло
То было сердце как у детей
Что поют во дворе школы
Повторяя всё время так:
ЗУМЗУМЗУМ

Yo tan solo la he cantado esta mañana
Y esta tarde me parece que he sentido claramente
Mucha gente que la canta junto a mi


Я лишь её пел(а) этим утром
А уже вечером мне показалось что я ясно почувствовал(а)
Кучу народу, которая поёт её вместе со мной



Ши се ва дескиде тайна суфлетулуй
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 460
Настроение: не могу сказать прощай
Зарегистрирован: 28.09.08
Откуда: Беларусь, Гомель
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.09 19:06. Заголовок: чумовой перевод http..


чумовой перевод

Я состою из воды, которой хватит на стирку двух сорочек; железа, которого хватит на изготовление одного гвоздя ,а также из разных ядовитых веществ, которых хватит, чтобы убить одну блоху. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 42
Зарегистрирован: 13.01.09
Откуда: Россия, Сергиев Посад
Репутация: 5
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.09 20:15. Заголовок: Аhа http://s43.radi..


Аhа
больше всего удалась фраза зум-зум. по-испански правда, она должна звучать [θym]



Ши се ва дескиде тайна суфлетулуй
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  0 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет